Трудности перевода: дословный перевод авто-слоганов!

Как известно, слоганы служат для того, чтобы потенциальный покупатель проникся качествами автомобиля и немедленно приобрел оный. Таким образом кормится целая армия агентств, в свою очередь содержащих немалый штат, дабы определить целевую аудиторию и придумать оной сообщение. Ну, типа, «купи наш Большой Черный джЫп и твое мужское достоинство вырастет минимум на 12 см»…

Не секрет также, что за кордоном люди идут в этом деле лет на пять впереди. Так уж исторически сложЫлось. И далеко не всегда суровые «закордонные» маркетологи позволяют не то что придумывать слоган для местного рынка, но даже и переводить. Пусть лучше будет звучать чуждо для покупательского уха, зато в рамках корпоративных стандартов. Таким образом мы можем наслаждаться набором штампов, причем на английском языке.

И что же делать несчастному человеку, знающему два языка — родной и матерный родной? Как ему узнать, какой же месседж закодировали в иностранные буковки? Как не прогадать с машиной? На помощь приходит он-лайн переводчик текстов. Любой. Например, translate.meta.ua/. Загоняем туда слоган любого автомобиля и — вуаля! Получаем тот же слоган, только в профиль. Хотя, может, не совсем это пытались до нас донести.

Суди сам (сначала идет оригинальный слоган на английском, в скобках — машинный перевод и комментаррии нашего друга-креативщика под ником Sotona):

Honda
Honda. First man, then machine
Honda. Первый мужчина, затем машина (Во как. Видимо, девственницам Хонда противопоказанна. Сначала — мужик, а потом уже и машина)

The Power of Dreams
Власть Грез (Тоже ниче так слоган. Видимо, для людей, злоупотребляющих веществами)

Mercedes-Benz
Engineered to move the human spirit
Сооружено, чтобы переместить человеческий дух (Тут и добавить нечего. Только «аминь!». Хотя я бы этот слоган передал скорее китайской марке)

Acura
Precision Crafted Performance
Точность Обработала Работу (Ээээ. «Требуются рабочие для работы на работе. Оплата деньгами»)

Alfa-Romeo
Alfa Romeo. Beauty is not enough
Трава альфа Ромео. Красота мало (Откуда переводчик взял траву, я не знаю. Но, видимо, после этой травы и правда красота мало)

Subaru
Driven By What’s Inside
Управляется тем, Что есть (Тонкий намек, что если шо — Субару не при чем. Во всем виновата прокладка между рулем и сиденьем. Маемо, шо маемо)

Ford
Designed for living. Engineered to last
Проектируется для проживания. Сооружено к выдержке (Вот не ожидал от Форда. Хотели как лучше, а получилось, как всегда. Выдержки вам)

BMW
The Ultimate Driving Machine
Последняя Двигающаяся Машина (Смело. Но спорно)

Ultimate Driving Experience
Последний Двигающийся Опыт (А вот здесь уже ближе к истине. Судя по тому, как любят ездить отдельные «бумероводы», это действительно их последний опыт)

Jaguar
Jaguar. The art of performance
Ягуар. Искусство работы (Аристократы сдали позиции. Теперь Ягуар — рабочая лошадка. Но делает это красиво, да)

Volkswagen
Relieves gas pains
Облегчает боли газов (Мезим? Фестал? Нет! Мой выбор — Фольксваген)

Peugeot
Peugeot. Live the pleasure
Пежо. Проживите удовольствие (Двояко звучит, да. Решаем на свое усмотрение)

Toyota
Your new experience of motoring
Ваш новый опыт везенья в автомобиле (О как. Покупая Тойота — повезет — не повезет. Лотерея!)

Land Rover
Land Rover. Go beyond
Сухопутный Скиталец. Идите (Ну, сухопутные скитальцы, вопросы есть? Нет? Идите на/в)

Pontiac
We are driving excitement
Мы управляем возбуждением (Ага! Значит, девственницам сначала Понтиак, а уже потом — Хонда! Глобализация!)

Chevrolet
The road isn’t built that can make it breathe hard!
Дорога не построена, может сделать это задохнуться! (Явно готовили для продажи в нашей стране)

Hyundai
Prepare to want one
Подготовьте хотеть один (Что за грязные намеки? Типа после покупки первого Хюндая, больше его не захочется? Саботаж копирайтеров?)

Always There for You
Всегда Там для Вас (О как. Хорошо там, где нас нет)

Nissan
Just wait you drive it
Просто ждут вас управляют этим (Аж мурашки по коже. Боюсь представить, кто там ждем меня, чтобы поуправлять этим)

Kia
Make every mile count
Сделайте каждого мильного графа (В общем, разбираться, что там за мильные графы мы не будем — просто сделаем их! КАЖДОГО! ! !)

Oldsmobile
This is not your father’s Oldsmobile
Это не ваш отец Oldsmobile (Пральна. Наш отец — Дарт Вейдер)

Cadillac
Cadillac. Break Through
Cadillac. Перерыв Через (Интригуют! ЧЕРЕЗ СКОЛЬКО ПЕРЕРЫВ?)

Dodge
Dodge. Grab Life by the Horns
Увертка. Схватите Жизнь Рогами (Я кагбэ может и не против. Но есть технические нюансы)

Mercury
Imagine Yourself in a Mercury now
Вообразите Себя в Ртути сейчас (Я считаю — лучшее! Желательно воображать не просто в ртути, а еще и с урановым ломом в руках!)

При создании поста ни один он-лайн переводчик не пострадал :)

Підписуйся на наш Telegram (там інформація зʼявляється швидше, ніж на сайті), не забувай про наш Інстаграм (там частенько те, чого нему ні на сайті, ні у Телеграмі). Ну й, підпишись у Facebook, якщо ти все ще користуєшся ним, звичайно.

29 комментариев к «Трудности перевода: дословный перевод авто-слоганов!»

  1. :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL: :ROFL:

  2. а где же слоганы висящие в наших салонах????? тот же Seatовский аутоэмосион????
    то же бы прикольные получились :)

  3. аааххаххах :ROFL: :ROFL: :ROFL:
    интернет переводчики — реально зло!!! перевод половины слоганов абсолютно противоречит тому, что там написано :nakrilo: :nakrilo:
    пасиба, поржал

  4. вы меня конечно простите, но это мягко говоря ТУПОСТЬ СУКА ПОЛНЕЙШАЯ !!!!!!!!==)))

  5. ребята, откройте словарь, и дословно переведите, совсем другое получится, так что не гоните беса!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    не сайт, а какой-то самозагон авторов и всех участников :(

  6. Honda. First man, then machine Сначала человек, потом — машина
    The Power of Dreams Сила мечты

    Mercedes-Benz. Engineered to move the human spirit Созданный волновать душу

    Acura. Precision Crafted Performance Искуссно отточеная производительность

    Alfa Romeo. Beauty is not enough Красоты недостаточно. (Красота — ещё не всё)

    Subaru. Driven By What’s Inside Управляется тем, что внутри… или кто внутри

    Ford. Designed for living. Engineered to last Создан для жизни. Разработан, чтоб сохраниться.

    BMW
    The Ultimate Driving Machine Совершенный автомобиль.
    Ultimate Driving Experience Неповторимый опыт вождения.

    Jaguar. The art of performance Искусство производительности.

  7. Volkswagen. Relieves gas pains — Забудьте об экологии.

    Peugeot. Live the pleasure — Живи удовольствием.

    Toyota. Your new experience of motoring — Ваш новый опыт вождения

    Land Rover. Go beyond — Выйди за грань

    Pontiac. We are driving excitement — Мы управляем волнением

    Chevrolet. The road isn’t built that can make it breathe hard! — Лишь бездорожье вызовет у него одышку!

    Hyundai. Prepare to want one — И себе такую захотите
    Always There for You — Всегда под рукой

  8. Nissan. Just wait you drive it — Ждёт когда вы сядете за руль (Подождите пока не сядете заруль)

    Kia. Make every mile count — Каждая миля на счету.

    Oldsmobile. This is not your father’s Oldsmobile — Это не развалюха вашего отца

    Cadillac. Break Through — Прорыв!

    Dodge. Grab Life by the Horns — Схвати жизнь за рога!

    Mercury. Imagine Yourself in a Mercury now — Представь себя в Mercury!

  9. знакомтесь — новый онлайнпереводчик Alross :P
    PS переводит действительно верно ;)

  10. уберите этот идиотский перевод про кадиллак. Break Through — устойчивое англ. выражение. означает — прорыв, прорваться вперед. Какой «перерыв через»???? :P

  11. уберите этот идиотский перевод кадиллака. Break Through — устойчивой англ выражение. означает ПРОРЫВ, прорваться вперед. Какой «перерыв через»??? Зачем дословно переводить?
    «проектируем для выживания»??? ну-ну. вы каким переводчиком пользуетесь? автоматическим?

Добавить комментарий